Il tuo browser non supporta JavaScript!
Vai al contenuto della pagina
Iscriviti alla newsletter

Libri di C. Falbo

Interpretazione simultanea e consecutiva

Interpretazione simultanea e consecutiva

Libro

editore: Hoepli

anno edizione: 1998

pagine: XII-370

34,90

Cahiers de recherche de l'École doctorale en linguistique française. Volume Vol. 8

Cahiers de recherche de l'École doctorale en linguistique française. Volume Vol. 8

Libro: Libro in brossura

editore: EUT

anno edizione: 2015

pagine: 250

17,00

Traduzione e interpretazione per la società e le istituzioni

Traduzione e interpretazione per la società e le istituzioni

Libro: Libro in brossura

editore: EUT

anno edizione: 2014

pagine: 176

Tradurre e interpretare per la società e le istituzioni significa rispondere ai nuovi bisogni di comunicazione interlinguistica che caratterizzano il vivere quotidiano. In seguito alla crescente mobilità delle persone e al costante incremento dei flussi migratori, infatti, le istituzioni sono chiamate a comunicare con persone che parlano lingue non solo diverse ma, nella maggior parte dei casi, rare nel contesto multilinguistico e multiculturale europeo. Il settore giuridico-giudiziario non è estraneo a queste nuove esigenze. Dall'insieme del volume emerge con chiarezza che rispondere alle necessità di comunicazione interlinguistica in ambito giuridico-giudiziario significa garantire i diritti del cittadino e incrementare il grado di democrazia delle nostre società.
14,00

Terminologia della traduzione

Terminologia della traduzione

J. Delisle, H. Lee-Jahnke, M. C. Cormier

Libro

editore: Hoepli

anno edizione: 2002

pagine: XII-196

Terminologia della traduzione si propone come strumento di spiegazione e approfondimento del significato e dell'uso di circa 200 termini e locuzioni più usati nella pratica e nella descrizione teorica della traduzione. Per ognuno la definizione è seguita da esemplificazioni e dall'indicazione dei rapporti di sinonimia e antonimia con altre unità terminologiche in italiano nonché degli equivalenti in francese, inglese, spagnolo e tedesco. Il volume si rivolge ai professionisti della traduzione, ai docenti e agli studenti delle Facoltà umanistiche il cui corso di laurea di primo o di secondo livello prevede la comunicazione interlinguistica e/o interculturale e a tutti coloro la cui scelta accademica o professionale richieda competenza traduttiva.
24,90

Inserire il codice per il download.

Inserire il codice per attivare il servizio.