Il tuo browser non supporta JavaScript!
Vai al contenuto della pagina
Iscriviti alla newsletter

Libri di Antonella Nardi

Letteratura e democrazia

Thomas Mann

Libro: Libro in brossura

editore: Eum - Centro Edizioni Università di Macerata

anno edizione: 2025

pagine: 183

La posizione politica di Thomas Mann si evolve nel corso del tempo in seguito ai drammatici avvenimenti storicopolitici della prima metà del Novecento. Allo scoppio della Grande Guerra Mann sostiene incondizionatamente la politica del Reich guglielmino, per poi rivedere, nel famoso discorso Von deutscher Republik del 1922, l’iniziale posizione nazionalconservatrice e rivalutare il significato della Repubblica di Weimar per il popolo tedesco. Qualche anno più tardi, nel discorso Deutsche Ansprache. Ein Appell an die Vernunft del 1930, egli mette in guardia di fronte all’avanzata del nazionalsocialismo e dichiara che il posto della borghesia tedesca, di cui egli stesso è figlio, è “al fianco della socialdemocrazia”. Poco dopo la presa di potere di Hitler, l’11 febbraio 1933 lo scrittore lascia la Germania, dove tornerà in visita solo nel 1949 da cittadino americano. La data segna l’inizio del suo lungo esilio che passa dalla Francia alla Svizzera, prima del trasferimento negli Stati Uniti del 1938. In questa evoluzione, i due discorsi che qui si propongono in una nuova traduzione italiana sono rappresentativi delle posizioni politiche di Mann nel decennio che intercorre tra il crollo della Borsa di New York del 1929 e l’annessione dell’Austria alla Germania nazista nel marzo 1938. Nel primo, il Discorso del Banchetto tenuto il 10 dicembre 1929 in occasione del conferimento del Premio Nobel per la Letteratura, Mann dedica il prestigioso riconoscimento al proprio paese e al proprio popolo “per molti versi incompreso”. In quel momento lo scrittore non può ancora prevedere l’avvento al potere del regime nazionalsocialista di lì a pochi anni e le sue tragiche conseguenze. La seconda prolusione sulla Futura vittoria della democrazia, tenuta in quindici città degli Stati Uniti nella primavera del 1938, è di tono molto diverso. Questo discorso, che si può considerare il fulcro del nuovo approccio politico di Mann durante l’esilio, ha lo scopo di denunciare i drammatici sviluppi politici in Europa e di muovere gli animi degli americani, in primis del presidente Roosevelt, contro il fascismo. Mann professa qui la sua fede nella rinascita politica della democrazia in Europa, il suo credo nella dignità umana e nella convivenza pacifica tra i popoli.
11,00

Dare forma

Dare forma

Domenico Cornacchione, Aldisio G. D'Elia, Antonella Nardi, Alberta Piazza, Toni Rotunno, Giuliana Silvestrini

Libro: Libro in brossura

editore: Cornacchione Editore

anno edizione: 2024

Questo catalogo presenta una selezione delle opere di sei artisti (Domenico Cornacchione, Aldisio G. D’Elia, Antonella Nardi, Alberta Piazza, Toni Rotunno e Giuliana Silvestrini) che, in prima persona, ci raccontano la loro arte e ci guidano attraverso le pieghe della loro ricerca artistica.
26,90

Arti in traduzione. Semiotica, linguistica, antropologia

Arti in traduzione. Semiotica, linguistica, antropologia

Libro: Libro in brossura

editore: Mimesis

anno edizione: 2023

pagine: 296

Questo volume presenta le modulazioni, anche trasversali, che la traduzione lato sensu determina nelle pratiche e nei punti di vista coinvolti nell’enunciazione delle arti. Da una vastità tipologica di informazioni deriva l’estrema urgenza di riflettere sugli strumenti che possano consentire l’osservazione, la descrizione e la spiegazione analitica dei sistemi di produzione di senso che oggi interessano il mondo delle arti con le sue declinazioni in altre discipline o ambiti artistici. I saggi del volume privilegiano ora l’uno ora l’altro tipo di traduzione: la traduzione intersemiotica o “adattamento” (come ha scritto Umberto Eco in Dire quasi la stessa cosa), i rapporti traduttivi tra letteratura, pittura, cinema, poi gli ambiti letterario, linguistico-ideografico, retorico e museale. La riflessione sulle pratiche traduttive non può non trattare istanze di enunciazione artistica. I saggi raccolti in questo volume vogliono mostrare l’apertura della questione, cercando di non disperderne le originarie venature problematiche.
22,00

La sottotitolazione dal tedesco all'italiano. Aspetti comunicativi e problemi di standardizzazione

La sottotitolazione dal tedesco all'italiano. Aspetti comunicativi e problemi di standardizzazione

Antonella Nardi

Libro: Libro in brossura

editore: Carocci

anno edizione: 2020

pagine: 180

La sottotitolazione interlinguistica è un importante strumento di accessibilità tra due lingue e culture. Il volume affronta la sottotitolazione dal tedesco all’italiano come pratica traduttiva: da un lato si mettono in luce le differenze strutturali e culturali che caratterizzano la coppia linguistica in questione, dall’altro l’inevitabile riduzione linguistica cui sono sottoposti gli enunciati di partenza nella formulazione dei sottotitoli poiché, a causa di restrizioni spaziotemporali, si sacrificano di solito elementi stilistici e pragmatici nonostante la loro importanza comunicativa nelle situazioni considerate. Sulla base di queste osservazioni, s’ipotizza l’opportunità, in determinati casi, di deviare da formati standardizzati e di valutare come e in che misura si possano realizzare sottotitoli che rendano i tratti rilevanti del testo di partenza, altrimenti omessi. Nella prima parte del volume sono trattati temi quali la natura multimodale dei documenti audiovisivi, il carattere diamesico della sottotitolazione, i vincoli spaziotemporali dei sottotitoli e le procedure di transfer linguistico con puntuali riferimenti al passaggio dal tedesco all’italiano. Nella seconda parte, per illustrare quanto discusso nei capitoli teorici, si presentano tre casi di studio che propongono sottotitoli italiani con soluzioni non standardizzate a documenti audiovisivi originali tedeschi di genere diverso.
22,00

IDT 2013. Band 6. Medien in Kommunikation und Unterricht. Sektionen F2, F3, F4
22,00

Scrivere il tedesco. Varietà culturali, linguistiche, metodologiche nella scrittura accademica

Scrivere il tedesco. Varietà culturali, linguistiche, metodologiche nella scrittura accademica

Antonella Nardi, Antonie Hornung

Libro: Libro in brossura

editore: Aracne

anno edizione: 2015

pagine: 404

La produzione di testi in lingua straniera è fortemente influenzata dalle competenze scritte in lingua madre, in particolare nella formulazione e nell'articolazione del pensiero. Questo volume propone una didattica della scrittura come processo orientata alle tradizioni tedesche analizzando, secondo gli approcci linguistico-testuale e pragmatico-funzionale, le tappe fondamentali di un percorso di successo: da esercizi creativi alla produzione di piccoli racconti, dal prendere appunti alla redazione di un "Protokoll", dall'estrapolazione dell'essenziale da testi scientifici e non alla produzione di riassunti, di brevi testi argomentativi e di seguito di lavori più ampi, come la tesina e la "Seminararbeit".
17,00

Wer Weib? Ein Lehrwerk für Deutsch. Per le Scuole superiori. Volume Vol. 1

Wer Weib? Ein Lehrwerk für Deutsch. Per le Scuole superiori. Volume Vol. 1

Antonella Nardi, Grazia Omicini, Ute Fischer

Libro: Prodotto composito per la vendita al dettaglio

editore: Valmartina

anno edizione: 2007

pagine: 320

20,40

Wer Weib? Ein Lehrwerk für Deutsch. Per le Scuole superiori. Volume Vol. 2

Wer Weib? Ein Lehrwerk für Deutsch. Per le Scuole superiori. Volume Vol. 2

Antonella Nardi, Grazia Omicini, Ute Fischer

Libro: Prodotto composito per la vendita al dettaglio

editore: Valmartina

anno edizione: 2007

pagine: 352

20,40

Inserire il codice per il download.

Inserire il codice per attivare il servizio.