Libri di Michela Canepari
Ajax, la squadra del ghetto. Il calcio e la Shoah
Simon Kuper
Libro: Prodotto composito per la vendita al dettaglio
editore: QRedizioni
anno edizione: 2022
pagine: 254
La tragedia della Shoah da un’angolazione inedita: quella delle pagine sportive dei vecchi giornali, delle storie dei tifosi e atleti sopravvissuti, degli archivi delle squadre olandesi. L’utilizzo del calcio da parte di Hitler e Mussolini viene calato nella cronaca della partita, nella memoria del singolo atto di discriminazione. Il libro contiene un prezioso apparato fotografico: la nazionale inglese che fa il saluto nazista, la faccia di un’ala destra ebrea dell’Ajax, di cui Kuper ricostruisce gli ultimi giorni ad Auschwitz.
Linguistica, lingua e traduzione. Volume Vol. 2
Michela Canepari
Libro: Libro in brossura
editore: libreriauniversitaria.it
anno edizione: 2020
pagine: 322
Come anticipato nel primo volume di "Linguistica, lingua e traduzione. Volume 1. I fondamenti", il secondo volume presenta una serie di casi di studio, durante i quali le teorie introdotte ne "I fondamenti" vengono applicate concretamente a tipologie testuali di vario tipo. Tanto i tipi di testo, quanto le prospettive critiche utilizzate nel corso del libro coprono pertanto un ampio ventaglio, abbracciando generi e registri differenti, che sono analizzati dal punto di vista delle principali discipline linguistiche e traduttive introdotte precedentemente. Come apparirà evidente, il volume mira dunque non solo a consolidare le conoscenze acquisite durante la lettura di "Linguistica, lingua e traduzione. Volume 1", ma anche (e soprattutto) a porre le teorie introdotte in relazione con il linguaggio e i testi con cui ogni individuo si trova necessariamente a confrontarsi nella vita di ogni giorno.
A systematic approach to interpretation and translation. Case studies
Michela Canepari
Libro
editore: L'Harmattan Italia
anno edizione: 2020
pagine: 364
Un approccio metodologico per l'interpretazione e la traduzione di vari generi di testo. I casi di studio analizzati spaziano dalla letteratura (romanzi e poemi), a prodotti di grande diffusione come film, fumetti, annunci pubblicitari e serie tv sistematizzando le fasi di decodificazione e ricodifica.
Tradurre i testi sacri
Libro: Libro in brossura
editore: libreriauniversitaria.it
anno edizione: 2019
pagine: 154
CLIL 2.0. Sviluppi e percorsi
Libro: Libro in brossura
editore: Licosia
anno edizione: 2018
pagine: 206
Il volume si pone come una guida teorica e pratica alla metodologia CLIL, sottolineando l’importanza che essa assume nella formazione dei discenti nella loro globalità: non solo come alunni e studenti ma, soprattutto, come esseri umani completi e complessi che sono chiamati a vivere e ad agire in una realtà ugualmente articolata ed eterogenea. "CLIL 2.0. Sviluppi e percorsi", infatti, in parte rielabora, successivamente sviluppandoli, i fondamenti della metodologia, ponendo talvolta in discussione alcune delle nozioni e categorizzazioni che sono state introdotte in questo ambito, al fine di approfondire e sviluppare la concezione stessa del CLIL e delle possibilità che esso apre. Il percorso delineato in questo lavoro offre altresì interessanti esemplificazioni pratiche, ritenute particolarmente significative e utili per l’elaborazione di un approccio che possa essere condivisibile da chi intende cimentarsi in percorsi di questo tipo.
Teoria e pratica della traduzione. Proposta di un metodo sistematico, interdisciplinare e sequenziale
Michela Canepari
Libro: Libro in brossura
editore: libreriauniversitaria.it
anno edizione: 2018
pagine: 378
Il presente volume intende fornire un modello traduttivo utilizzabile tanto in ambito professionale quanto in ambito pedagogico, al fine di permettere lo sviluppo di strategie utili alla traduzione di diverse tipologie testuali. Il filo conduttore sarà dunque la discussione del modello sistematico, interdisciplinare e sequenziale proposto all’inizio del volume, che verrà analizzato nei suoi aspetti teorici e pratici nelle rimanenti sezioni. Le analisi svolte all’interno dei vari capitoli e le attività proposte (affiancate da una breve introduzione dell’impianto teorico di riferimento) si riveleranno così utili a qualsiasi lettore intenzionato ad approfondire l’argomento, offrendo un utile strumento per la realizzazione di traduzioni di qualità.
Linguistica, lingua e traduzione. Volume Vol. 1
Michela Canepari
Libro: Libro in brossura
editore: libreriauniversitaria.it
anno edizione: 2016
pagine: 468
Il presente volume – parte di un più ampio progetto editoriale – intende fornire un’introduzione generale agli studi di lingua e linguistica nonché allo studio della teoria e della pratica della traduzione, al fine di permettere ai lettori di sviluppare strategie utili all'interpretazione, all'analisi e alla traduzione di diversi tipi di testo (da testi letterari in prosa a poesie, opere teatrali, canzoni, fumetti, film ecc.). Alla base di questa trattazione, dunque, vi è una posizione ermeneutica ben precisa, avvalorata dai numerosi studi che autori di varia formazione e retaggio hanno compiuto nelle diverse discipline, qui ulteriormente elaborati al fine di dimostrare l’imprescindibilità di certe nozioni, non solo in ambito specialistico o come parte della formazione di chi ha fatto (o vorrà fare) degli studi di linguistica e di traduzione la propria professione, ma anche, e soprattutto, di ogni individuo che voglia essere in grado di agire in modo consapevole nella società contemporanea.