Accademia Naz. dei Lincei
Mediterranean archaeology. A Gid-Eman training course
Libro
editore: Accademia Naz. dei Lincei
anno edizione: 2013
Testamento biologico e libertà grave di coscienza. Convegno internazionale (Roma, 12-13 aprile 2012)
Libro
editore: Accademia Naz. dei Lincei
anno edizione: 2013
pagine: 276
George Frederick Nott (1768-1841). Un ecclesiastico anglicano tra teologia, letteratura, arte, archeologia, bibliofilia e collezionismo. Atti
Stefano Villani
Libro
editore: Accademia Naz. dei Lincei
anno edizione: 2012
"Si ricostruisce qui la biografia di George Frederick Nott (1768-1841), un ministro anglicano che, ai suoi tempi, ebbe una qualche fama prima come teologo e poi per gli studi di letteratura inglese culminati in un'edizione delle opere poetiche del conte Surrey e di Thomas Wyatt pubblicata tra il 1815 e il 1816. Erudito e appassionato ammiratore della cultura italiana, Nott visse molti anni in Italia dove conobbe Vincenzo Monti, e divenne amico di Christian Karl Josias von Bunsen, di Giovan Battista Niccolini, di Giacomo Leopardi. Tradusse in italiano il "Book of Common Prayer", si fece editore di Dante e di una sorta di romanzo trecentesco, "l'Avventuroso Ciciliano di Bosone da Gubbio". Come letterato, filologo e traduttore fu dunque mediatore tra la caduta inglese e quella italiana, in un'epoca in cui parte imprescindibile della formazione intellettuale dell'élite britannica era il viaggio in Italia, considerata la culla della civiltà europea, e in cui gli intellettuali progressivi italiani guardavano all'Inghilterra come a un modello. Nott si dilettava di studi di archeologia e di arte..." (Dalla introduzione di Stefano Villani)
Lingua padana e koinè cortigiana nella prima edizione dell'Orlando furioso. Atti
Maurizio Vitale
Libro
editore: Accademia Naz. dei Lincei
anno edizione: 2012
"Il presente lavoro è stato condotto sulla edizione criticamente approntata della prima edizione del Furioso: "Orlando Furioso" secondo la princeps del 1516 - edizione critica a cura di Marco Dorigatti con la collaborazione di Gerarda Stimato, Leo Olschki, Firenze 2006 -; e si è giovato, e se ne dà ringraziamento al curatore, degli apparati e delle note della benemerita edizione. Nello studio sono state adottate, per le tre edizioni del "Furioso" (1516-1521-1532), le sigle consuete A,B,C; e, nell'analisi della lingua del poema, alla lezione del testo di A, oggetto del lavoro, si è fatto sempre seguire la soluzione che essa ha subito nel testo di C (confermata o sostituita o eliminata), non tanto per segnalare il mutamento culturale dell'Ariosto e il suo significato, quanto per sottolineare, specularmente, la oggettiva natura e qualità del testo di A. I riferimenti all'uso degli scrittori, contenuti nelle note, intendono documentare, a conferma dei modi linguistici del testo di A, le forme propriamente dialettali, le consuetudini cortigiane e di lingua comune (in versi e in prosa), le composite abitudini cancelleresche, considerate in un largo spazio di tempo, anche se rilevate particolarmente in opere di autori grosso modo contemporanei all'Ariosto e, in ispecie, nell'"Innamorato" del Boaiardo." (Dalla introduzione di Maurizio Vitale)

