Paolo Loffredo: BetwiXt
Lo políticamente correcto y la imagen social del periódico. La (des)cortesía en la representación discursiva de la mujer política en la prensa digital española
María Lucía Carrillo Expósito
Libro: Copertina morbida
editore: Paolo Loffredo
anno edizione: 2021
pagine: 180
La crescente preoccupazione di prestare maggiore attenzione al discorso delle donne, alla loro retorica, al loro messaggio o alla loro immagine è evidente nella discriminazione positiva delle donne, finalizzata alla visibilità e alla potenziale parità come rivendicazione democratica. Una trasformazione che si riflette nei media, indicatori della salute democratica della società. Questo saggio si concentra sull'analisi linguistica di quattro quotidiani digitali in Spagna al fine di verificare l'esistenza di strategie di comunicazione volte ad attaccare l'immagine della politica, come donna, al fine di svalutare il suo operato attraverso la (s)cortesia. Questi obiettivi ci portano a supporre che i giornali in esame non partecipino al progresso che la società sperimenta in termini di uguaglianza di genere, anche se sembra che lo facciano per correttezza politica.
Genealogia dell'alterità. L'Africa e i documentari coloniali portoghesi
Francesca De Rosa
Libro: Copertina morbida
editore: Paolo Loffredo
anno edizione: 2020
pagine: 218
La diffusione di immagini di corpi neri nel discorso visuale del Portogallo coloniale dimostra come la razzializzazione dei corpi degli abitanti delle ex colonie fosse un importante strumento dell'egemonia coloniale. Fotografie, manifesti di propaganda, cartoline, illustrazioni di giornali e documentari, in cui si traduce la pratica dell'uomo bianco di fotografare, filmare e immortalare il corpo colonizzato, sono la testimonianza di un'estetica costruita su uno sguardo di dominazione le cui implicazioni sono presenti ancora oggi nelle eredità e nelle produzioni di sguardi. Si tratta certamente di un tema dibattuto e analizzato nel campo della finzione, ma con un'analisi ancora poco consolidata nel campo documentaristico. Pertanto il presente lavoro si concentra sullo studio delle rappresentazioni del soggetto colonizzato attraverso l'analisi di documentari cinematografici portoghesi, di tematica coloniale, realizzati tra il 1926 e il 1950, durante la dittatura dell'Estado Novo.
English for medicine. A discourse - and genre - based approach to specialised communication
Girolamo Tessuto
Libro: Copertina morbida
editore: Paolo Loffredo
anno edizione: 2020
pagine: 130
L'inglese per la medicina: un approccio alla comunicazione specialistica basato sul discorso e sul genere è un libro di risorse descrittivo tutt'altro che ordinario per l'uso da parte degli studenti che riunisce un kit di strumenti basati sulla teoria e sulla ricerca nella vasta area del discorso e del genere analisi pertinente all'inglese per scopi medici (EMP) e guida i lettori a mettere gradualmente in pratica la teoria. Il libro comprende cinque capitoli che spiegano perché i generi "socialmente e definiti dalla comunità" sono rilevanti per l'insegnamento e l'apprendimento dell'inglese per scopi medici di oggi, ed è un compagno perfetto per gli studenti con competenze di inglese intermedio (B) e superiore (C) e competenze. Questo riferimento alla fonte si rivolge a studenti non laureati / post-laurea in medicina e infermieristica, nonché a professionisti medici e sanitari che desiderano studiare argomenti teorici e pratici attraverso l'inglese.
LA TRADUZIONE AUDIOVISIVA E I SUOI PUBBLICI. Studi di ricezione
Elena Di Giovanni
Libro: Copertina morbida
editore: Paolo Loffredo
anno edizione: 2020
pagine: 144
Questo volume contiene riflessioni teoriche, metodologiche e pratiche per la ricerca empirica volta a valutare la ricezione dei testi audiovisivi in traduzione. Partendo da una contestualizzazione storica degli studi di ricezione legati ai media, per poi passare all'esplorazione di strumenti e metodologie, la prima parte del volume intende fornire le basi per lo sviluppo di ulteriori ricerche sui tanti pubblici dei testi audiovisivi. Le due sezioni principali si concentrano sulla ricezione in relazione a due strategie traduttive, ovvero la sottotitolazione interlinguistica e l'audio descrizione. La parte finale del volume vuole anche aprire un dibattito sulla revisione di alcuni concetti come quelli di accessibilità e inclusione, per promuovere un nuovo e positivo sviluppo degli studi sulla traduzione audiovisiva. Il volume si rivolge a studenti, ricercatori, formatori ma anche professionisti della traduzione e dell'accessibilità ai media e allo spettacolo
Orientación sexual, identidad y expresión de género en el lenguaje jurídico español
Marilicia Di Paolo
Libro: Copertina morbida
editore: Paolo Loffredo
anno edizione: 2020
pagine: 210
In Spagna, dal Medioevo fino alla fine della dittatura di Franco, l'emarginazione sociale e l'oppressione politica furono misure utilizzate abitualmente contro la diversità sessuale e di genere. Il cambiamento radicale per le persone LGBTI avvenne solo all'inizio degli anni settanta, quando si manifestò un movimento emancipazionista che, negli ultimi decenni, ha suscitato l'interesse in diversi campi come gli studi di genere, gli studi interculturali, la traduzione specialistica e la terminologia giuridica. Tale substrato teorico ha contribuito a costruire un piano di studio basato su tre pilastri principali: lingua, identità e sessualità. Il libro offre un approccio al linguaggio giuridico relativo all'orientamento sessuale, identità e espressione di genere e un'analisi della sua funzione performativa. Quest'ultimo aspetto, in particolare, è ciò che rende la lingua del diritto un langage d'action: essa, a differenza degli altri linguaggi specialistici, non si limita solamente a descrivere la realtà, ma la modifica, incidendo quindi sulla società e sulla vita di ciascun individuo.
Bric by bric. A Corpus-Assisted Discourse Analysis of CSR Reports by Energy Companies from Industrialised and Developing Countries
Maria Cristina Aiezza
Libro: Copertina morbida
editore: Paolo Loffredo
anno edizione: 2020
pagine: 284
Telling tales in Shakespeare's drama. A Pragma-Stylistic Approach to Lying
Aoife Beville
Libro: Copertina morbida
editore: Paolo Loffredo
anno edizione: 2020
pagine: 126
Adopción e ideología. Estrategias lingüístico-argumentativas en el discurso de la prensa franquista (1936-1959)
Sara Longobardi
Libro: Copertina morbida
editore: Paolo Loffredo
anno edizione: 2019
pagine: 192
A partire dal 2008, anno successivo all'approvazione della Ley de Memoria histórica, e a seguito di numerose proteste e denunce, scoppia in Spagna lo scandalo dei "niños robados". Si tratta di bambini sottratti ai legittimi genitori e affidati alle cure di altre famiglie. Le origini del cosiddetto "robo de niños" sono da ricercare in motivazioni ideologiche che risalgono agli anni della Guerra Civile spagnola e ai primi anni della dittatura di Franco. Secondo gli ideologi del regime era necessario non solo proteggere, ma anche salvare i bambini di coloro che aderivano ad una diversa ideologia politica considerata 'errata': quella dei nemici repubblicani. Tale obiettivo fu raggiunto attraverso la costruzione di un complesso sistema giuridico-amministrativo volto a regolare ad hoc le pratiche adottive in modo da dare in adozione i "figli dei rossi" (hijos de los rojos) a persone considerate idonee ad educare i bambini, "il futuro della Spagna", secondo gli ideali politici, morali e religiosi su cui si basava il regime franchista...
Informazione e creazione. Cinque esperienze di confine nella Spagna contemporanea
Valeria Cavazzino
Libro: Copertina morbida
editore: Paolo Loffredo
anno edizione: 2019
pagine: 236
Il lavoro approfondisce lo studio di una parte della produzione letteraria contemporanea spagnola che si caratterizza per la commistione di elementi della scrittura narrativa con quella giornalistica. La figura del giornalista scrittore rappresenta una pratica e un'immagine consolidata al giorno d'oggi e, nel caso della Spagna, identifica una categoria autoriale che esprime il proprio impegno attraverso il doppio canale espressivo concesso dallo spazio propriamente narrativo e, parallelamente, da quello giornalistico. Una prima parte del lavoro è rivolta allo studio dei fenomeni d'ibridazione giornalistico-letterario e affronta questioni di natura tassonomica e teorica rispetto alle relazioni tra la letteratura ed il giornalismo. La seconda parte, invece, è dedicata all'analisi dei testi scelti come modelli di studio. Si è scelto di analizzare i testi di Arcadi Espada, Maruja Torres, Javier Cercas, Manuel Rivas e Juan José Millás. Questi autori sono tra i più significativi e noti del panorama contemporaneo e praticano, ciascuno con tratti propri e in differenti misure, la scrittura giornalistica e quella puramente letteraria.
Dalla Zairja alla traduzione automatica. Riflessioni sulla traduzione nell'era digitale
Johanna Monti
Libro: Copertina morbida
editore: Paolo Loffredo
anno edizione: 2019
pagine: 200
Le tecnologie per la traduzione sono ormai un elemento imprescindibile della pratica lavorativa dei traduttori e della comunicazione su Internet e riguardano da un lato applicazioni che automatizzano completamente il processo, come la traduzione automatica, e dall'altro, invece, strumenti di ausilio ai traduttori. Questo libro nasce dall'esigenza di proporre nel panorama italiano della ricerca sulla traduzione un testo su un argomento di centrale rilevanza per un settore segnato da profonde trasformazioni tecnologiche. Il volume affronta temi allo stato dell'arte nel campo della ricerca, come ad esempio i sistemi di traduzione automatica di tipo neurale, nuovi processi di traduzione resi possibili dalle tecnologie cloud e richiesti dal mercato dell'industria delle lingue, l'uso del crowdsourcing per migliorare i sistemi di traduzione automatica.
Translation theory and practice. Cultural differences in tourism and advertising
Eleonora Federici
Libro: Copertina morbida
editore: Paolo Loffredo
anno edizione: 2018
pagine: 194
Partendo dalla consapevolezza che anche nel campo della traduzione specializzata la dimensione culturale è centrale, questo volume riflette i molti modi in cui la "svolta culturale" negli studi di traduzione ha influenzato diversi approcci teorici e metodologie di traduzione. Il volume parte dalla premessa che oggi giorno la traduzione specializzata è riconosciuta come un campo di ricerca a sé stante. Per molto tempo, l'aspetto culturale, che è stato considerato centrale solo nella traduzione letteraria, ha acquisito rilevanza anche nella traduzione specializzata. La crescente consapevolezza dei fattori culturali nella traduzione di LSP dimostra che è di cruciale importanza anche in questo campo. Il traduttore ha molti fattori da considerare: fenomeni extra-linguistici insieme alla traduzione di problemi interlinguistici e pragmatici.

