Il tuo browser non supporta JavaScript!
Vai al contenuto della pagina
Iscriviti alla newsletter

Le versioni italiane di «Nana». Tradurre il discorso riportato

Le versioni italiane di «Nana». Tradurre il discorso riportato
Titolo Le versioni italiane di «Nana». Tradurre il discorso riportato
Autore
Argomento Poesia e studi letterari Letteratura: storia e critica
Collana Recherches sur toiles, 6
Editore Aracne
Formato
Formato Libro Libro: Libro in brossura
Pagine 230
Pubblicazione 07/2014
ISBN 9788854874442
 
10,00

 
0 copie in libreria
Lungi dal costituire un insieme omogeneo riconducibile a un'unica fonte enunciativa, il celebre romanzo "Nana" di Émile Zola si fonda sulla tensione continua tra la voce del Narratore e quella dei suoi personaggi. Il presente contributo si configura come un approfondimento su tale meccanismo di frantumazione enunciativa, volto a mettere in luce come nel romanzo l'autore fa emergere la parola degli altri attraverso il proprio enunciato. Partendo da queste considerazioni, è stato condotto uno studio comparativo di dieci traduzioni italiane legate a personalità diverse, alcune delle quali di grande prestigio, con l'obiettivo di analizzare l'integrità quantitativa e la significatività del fenomeno nelle diverse riproduzioni traduttive.
 
Questo sito è protetto da reCAPTCHA e si applicano le Norme sulla Privacy e i Termini di Servizio di Google.

Chi ha cercato questo ha cercato anche...

Inserire il codice per il download.

Inserire il codice per attivare il servizio.