Il tuo browser non supporta JavaScript!
Vai al contenuto della pagina
Iscriviti alla newsletter

Multiculturalismo e doppiaggio. Il caso di «Intouchables-Quasi amici»

Multiculturalismo e doppiaggio. Il caso di «Intouchables-Quasi amici»
Titolo Multiculturalismo e doppiaggio. Il caso di «Intouchables-Quasi amici»
Autore
Argomento Lingua Linguistica
Collana Recherches sur toiles, 12
Editore Aracne
Formato
Formato Libro Libro: Libro in brossura
Lingua francese
Pagine 192
Pubblicazione 05/2015
ISBN 9788854884243
 
12,00

 
0 copie in libreria
Che peso hanno il vissuto dei protagonisti e la multiculturalità nella traduzione di un parlato filmico da una lingua ad un'altra? Quali fattori tecnici e contestuali si mettono in atto nel doppiaggio cinematografico? A queste e ad altre domande e curiosità si cerca di dare una risposta attraverso l'esempio del film "Intouchables", in italiano "Quasi Amici", isolando una serie di fenomeni radicati nella cultura e nella lingua di partenza e commentando le loro rese nella versione italiana. Alla base del successo di un film doppiato si pone la capacità del traduttore-adattatore di naturalizzare l'originale, così da farlo vivere nel contesto in cui si riflette il nuovo pubblico.
 
Questo sito è protetto da reCAPTCHA e si applicano le Norme sulla Privacy e i Termini di Servizio di Google.

Chi ha cercato questo ha cercato anche...

Inserire il codice per il download.

Inserire il codice per attivare il servizio.